ضرب المثل های انگلیسی

بررسی +50 مورد از ضرب المثل های انگلیسی پرکاربرد

اشتراک گذاری این مقاله:

فهرست مطالب

استفاده از ضرب المثل های انگلیسی به شما کمک می کند تا بتوانید بهتر مفهوم صحبت خود را به فرد مقابل خود برسانید و به عنوان یک فرد با قدرت مکالمه زبان انگلیسی بالا و مسلط بر زبان انگلیسی شناخته شوید. نکته ای که درباره استفاده از ضرب المثل وجود دارد، زمان استفاده کردن است چرا که درصورتی که شما در زمان نامناسب از آن ها استفاده کنید، نه تنها که نمی توانید مفهوم خود را به فرد مقابل برسانید بلکه ممکن است باعث بوجود آمدن سوتفاهم نیز شود.

در این مقاله قصد داریم به بررسی برخی از مهم ترین و پرکاربردترین ضرب المثل های انگلیسی به همراه معنی فارسی آن ها بپردازیم تا شما بتوانید به راحتی با استفاده از این عبارات، سطح مکالمه خود را بهبود ببخشید.

مطالعه مفید: آموزش زبان انگلیسی از پایه

ضرب المثل چیست؟

 

 

ممکن است در ابتدا برای شما این سوال پیش آید که ضرب المثل چیست؟ ضرب المثل یک نوع از بیان است که معمولا دارای تاریخچه و یا داستانی پند آمیز در پیش زمینه خود است.

نکته ای شما باید به آن توجه داشته باشید این است که ممکن است برخی از این داستان ها به علت قدمتی که دارند برای بسیاری از مردم ناآشنا باشند اما ضرب المثل های انگلیسی هنوز در صحبت مردم استفاده می شود و مفاهیم را ساده تر منتقل می کند.

ما در زبان مادری خود، زبان فارسی، اصطلاحات و ضرب المثل هایی داریم که با استفاده از آن ها سعی می کنیم تا منظور صحبت خود و یا نکته که در سخن ما وجود دارد را راحت تر و ساده تر به فرد مقابل خود منتقل کنیم و به همین صورت عبارت هایی در زبان انگلیسی با همین کاربرد و مفهوم وجود دارد و این در مقاله قصد بررسی ضرب المثل های انگلیسی را داریم.

درصورتی که شما در سطح مبتدی زبان انگلیسی باشید، ممکن است نتوانید از هر اصلاح و ضرب المثلی استفاده کنید چرا که دانش زبانی شما هنوز به میزان موردنیاز پیشرفت نکرده است اما شما می توانید از هر سطحی شروع کنید و با مرور زمان مهارت مکالمه را در خود بهبود ببخشید.

برای یادگیری ضرب المثل های انگلیسی، کتاب ها و اپلیکیشن های آموزشی وجود دارد که شما می توانید به مطالعه آن ها بپردازید اما باید این نکته را در نظر داشته باشید که این عبارات به صورت تخصصی در کلاس های آموزشی و دوره های آموزشی آنلاین یا آفلاین آموزش داده نمی شود مگر اینکه در موقعیتی قرار بگیرید و استاد به صورت اضافی بر مطالب آموزشی، اصلاح و یا ضرب المثلی را در حوزه و مرتبط با آن موقعیت به شما آموزش دهد.

مطالعه مفید: 25 عبارت مذاکره در انگلیسی

بررسی ضرب المثل های انگلیسی پرکاربرد

 

 

در این قسمت به بررسی برخی از مهم ترین ضرب المثل ها در زبان انگلیسی می پردازیم که شما می توانید با به خاطر سپردن آن ها و استفاده در مکالمات خود، به راحتی به زبان انگلیسی مانند انگلیسی زبانان بومی ارتباط برقرار کنید.

When money speaks, the truth remains silent.

وقتی پول صحبت می کند، حقیقت سکوت می کند.

When pigs fly.

وقت گل نی.

When hell freezes over.

این مورد از ضرب المثل های انگلیسی درست مانند مورد قبلی به معنای وقت گل نی است.

From A to Z.

از سیر تا پیاز.

A snake in the grass.

مار خوش خط و خال.

To be under the weather.

این مورد از ضرب المثل های انگلیسی به خوب نبودن حال فرد اشاره دارد.

Add fuel to the fire.

آتیش بیار معرکه.

Barking up the wrong tree.

این گوری که گریه میکنی سرش مرده ندارد.

Another day, another dollar.

معادل این مورد از ضرب المثل های انگلیسی در فارسی روز از نو، روزی از نو است.

What is past, is past.

گذشته ها گذشته.

No pain, no gain.

نابرده رنج، گنج میسر نمی شود.

Where there is a will, there is a way.

خواستن، توانستن است.

He beats a dead horse.

معادل این مورد از ضرب المثل های انگلیسی در فارسی آب در هاون کوبیدن است.

Money doesn’t grow on the three.

پول علف خرس نیست.

When you are in Rome, do as the Romans do.

خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو.

Knowledge is power.

توانا بود هر که دانا بود.

All roads lead to Rome.

این مورد از ضرب المثل های انگلیسی معنای هر جا بری آسمان همین رنگ است را می دهد.

Fish in troubled waters.

از آب گل آلود ماهی گرفتن.

Everyone is in the same boat.

تر و خشک با هم میسوزن.

Easy come, easy go.

باد آورده را باد می برد.

Take the plunge.

معادل این ضرب المثل در فارسی دل به دریا زدن است.

A shot in the dark.

تیری در تاریکی زدن.

Get off my back.

دست از سرم بردار.

Burning the candle at both ends.

شمع را از هر دو طرف روشن کردن که این مورد از ضرب المثل های انگلیسی به معنای این است که فرد زمانی را برای استراحت در نظر نمی گیرد و بسیار درگیر است.

 

ضرب المثل های انگلیسی

 

Bite off more than you can chew.

لقمه بزرگتر از دهان برداشتن.

You can’t judge a book by its cover.

تو نمی توانی یک کتاب را بر اساس جلدش قضاوت کنی.

A wolf in sheep’s clothing.

گرگی در لباس بره.

Head or tail?

شیر یا خط؟ این عبارت مرتبط با انداختن سکه است که یک طرف آن که تصویر دارد به نام شیر شناخته می شود و طرف دیگر آن خط است.

A chain is no stronger than its weakest link.

استحکام زنجیر به اندازه ضعیف ترین اتصال آن است.

A poor workman blames his tools.

کارگر بی مهارت، ابزارهایش را مقصر می داند.

The grass is always greener on the other side.

مرغ همسایه غاز است.

To run with the hare and hunt with the hounds.

یکی به میخ زدن و یکی به نعل زدن.

There is no smoke without the fire.

تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیز ها.

Strike while the iron is hot.

تا تنور داغه، نان را بچسبان.

To dance to a person’s tune.

این مورد به معنای به ساز کسی رقصیدن و موافقت با تمام حرف ها و خواسته های او است.

The early bird catches the worm.

سحر خیز باش تا کامروا شوی.

East, west, home is best.

هیچ جا خانه آدم نمی شود.

Many a little, make a mickle.

قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

Rome was not built in a day.

گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.

Take a chance while it is available.

شانس فقط یکبار در خونه آدم رو میزنه.

Absence makes the heart grow fonder.

دوری و دوستی.

Action speaks louder than words.

دو صد گفته چو نیم کردار نیست و این مورد از ضرب المثل های انگلیسی به این موضوع اشاره دارد که اهمیت انجام دادن کارها بسیار بیشتر از صحبت کردن درباره آن ها است.

A journey of thousand miles begins with a single step.

این مورد اشاره به اهمیت برداشتن قدم اول برای انجام یک کاری است و معادل آن در فارسی سفر طولانی با یک قدم شروع می شود است.

All good things come to an end.

هر چیز خوشی را پایانی است.

All that glitters is not gold.

هر گردی، گردو نیست.

All’s fair in love and war.

در دعوا حلوا پخش نمی کنند.

An empty vessel makes much noise.

آدم احمق بیشترین صدا را ایجاد می کند.

A picture is worth a thousand words.

شنیدن کی بود مانند دیدن.

A thing begun is half done.

نصف کار، شروع کار است.

Barking dogs seldom bite.

نترس از آن که های و هوی دارد.

Don’t cry over spilled milk.

آبی که ریخته دیگر جمع نمی شود.

Old habits die hard.

ترک عادت موجب مرض است.

Haste makes waste.

معادل این ضرب المثل در فارسی: عجله کار شیطون است.

Nothing hurts like the truth.

حقیقت تلخه.

مطالعه مفید: آشنایی با روش های معرفی خود به انگلیسی

پیمایش به بالا
به بالای صفحه بردن

دریافت مشاوره رایگان

برای اطلاعات بیشتر، دریافت مشاوره و مشاهده نمونه تدریس های پکیج خوداموز رویال، عدد یک را به تلگرام زیر ارسال کنید.